2012年1月4日 星期三

第20週詩選:送上人(作者:劉長卿)


第20週詩選:送上人(作者:劉長卿)

孤雲將野鶴,豈向人間住?
莫買沃ㄨㄛˋ洲山,時人已知處。

【譯文】
詩人為一位道行不凡的高僧送行,
對他說:「你好像一片孤雲,獨往獨來,還養著一群仙鶴。
因此,你不可能同俗人那樣只能居住在人間。
我要告訴你的是:請不要買下沃洲山作為你的居處了,
因為世俗之人早已得知那裡是隱居學道的聖地,紛紛擁向此山,
所以沃洲山已經成為一個充滿庸俗之氣的地方了。」

【注釋】
〔孤雲野鶴〕比喻有著仙風道骨之人。
〔將〕與,共,帶。
〔沃洲山〕在今浙江新昌縣東。
〔處〕那裡。

第19週詩選:秋夜寄邱員外(作者:韋應物)


第19週詩選:秋夜寄邱員外(作者:韋應物)

懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落,幽人應未眠。

【譯文】
正當在這秋季的夜晚,我懷念你啊,邱丹,
我一邊散步一邊吟詠,好一個涼爽的秋天!
你那空寂無人的山中,松子落地都能聽見,
料想你這個修道人啊,象我一樣還未安眠。

【注釋】
屬:時值,正當。
幽人:這裡指修道人,即丘丹。

第18週詩選:宮詞(作者:張祜)


第18週詩選:宮詞(作者:張祜ㄏㄨˋ)

故國三千里,深宮二十年。
一聲何滿子,雙淚落君前。

【譯文】
我離開故鄉三千里那麼遠,住在這幽深的宮裡,已經二十年了。
突然一聽到「何滿子」的曲調,兩行眼淚忍不住灑落在你面前。

【注釋】
何滿子:歌曲名,是宮女思鄉又不得寵幸的怨歌。
故國:指故鄉。

第17週詩選:聽彈琴(作者:劉長卿)


第17週詩選:聽彈琴(作者:劉長卿)

泠ㄌㄧㄥˊ泠ㄌㄧㄥˊ七弦ㄒㄧㄢˊ上,靜聽松風寒。
古調雖自愛,今人多不彈。

【譯文】
清越的泠泠聲,緩緩流出古琴的七弦。
寂靜中我聽到,風入松林略帶著清寒。
琴曲古樸肅穆,雖然我自己確實喜歡。
可惜知音太少,當世之人多半不再彈。

【注釋】
泠泠:形容聲音清越。
七弦:古琴有七根琴弦,這裡以“七弦”代指古琴。
松風寒:風吹入松林,其聲帶著淒清的寒意。

第16週詩選:送靈澈(作者:劉長卿)


第16週詩選:送靈澈(作者:劉長卿)

蒼蒼竹林寺,杳ㄧㄠˇ杳ㄧㄠˇ鐘聲晚。
荷笠帶斜陽,青山獨歸遠。

【譯文】
竹林寺位於青碧的竹林環抱之中,又處在大山的深處。
從那坐落在山高林密處的寺院裡隨風飄來的晚鐘聲傳得很遠很遠。
我現在要送僧人靈澈歸返他遊方歇宿的寺院——竹林寺去。
他頭戴斗笠,身著袈裟,拖著長長的身影,在夕陽的映照下離我而去。
他獨自一人行進在青蔥的山道上,身影顯得越來越模糊,
最後消失在青山綠水之間。

【注釋】
〔送靈澈〕詩題一作《送靈澈上人》。
靈澈,中唐時著名詩僧,俗姓湯,字源澄,會稽(今浙江紹興)人,
出家的本寺在會稽雲門山雲門寺。
〔竹林寺〕在潤州(今江蘇鎮江),是靈澈此次遊方歇宿的寺院。
〔杳杳〕形容遙遠的樣子。〔荷笠〕戴著斗笠。